DESIGN TALK: 13

CREATOR'S EYE

byWaphytoAtsuko Morita

デザイナーに聞く、“ものづくり”の世界 Vol.13

Waphyto 森田 敦子さん

DESIGN TALK

2022.03.11

Photo: Saburo Yoneyama
Text&Edit: Naoko Monzen

INSPIRATION SOURCE

私たちは自然の一部

スタートから1年にして、フィトテラピー×科学×国産植物を融合させた唯一無二の存在として業界人をはじめ幅広い層に圧倒的な支持を受けるトータルライフケアブランド、Waphyto(ワフィト)。今回は、創設者である植物療法の第一人者、森田敦子さんにお話を伺いました。

森田さんが製品を開発する際のインスピレーション源はどこにあるのでしょうか?
「日本の自然、環境ですね。私は山歩きが好きなんです。北アルプスや上高地、自分の地元の東三河など、自然に包まれるとき、私たち人間は自然の一部であり、自然に適したものをつくっていきたいと痛感します」

「例えば、Waphytoが代表的な成分として選んでいる植物は桑、菊、ゴツコラ、ヨモギ、スギナの5種類。もう24年くらい、東三河ですべて無農薬栽培していますね。私はパリで植物療法を学びましたが、日本の植物はあまり使われておらず、体系化もされていませんでした。そこでいくつかの大学と組んで、成分の分析や臨床実験を始めました。そうしてみると、ヨーロッパのものに負けない、日本のこの土壌だからこそできるミラクルな薬草たちがたくさん存在することがわかりました。20年ほど研究を続けて、この植物たちでプロダクトをつくろうと確信することができました。当初は70程度から始まった自然からの素材が現在は150~160種類までに増えています。もちろん現在も、抽出や配合の仕方など研究の真っ最中です」

※森田さんが注目している植物の数々。写真1はアシュワガンダ、写真2はエキナセア、写真3はホーリーバジル。
A year has passed since Waphyto started as a total lifecare brand with overwhelming support from a wide range of people including industry figures as a one-of-a-kind presence merging phytotherapy, science and domestically produced plants. We spoke with Atsuko Morita, a pioneer in phytotherapy and the founder of Waphyto.

Ms. Morita, what is your source of inspiration when developing products? “The nature and environment of Japan. I like walking through the mountains. When surrounded by nature such as the Northern Alps, Kamikouchi or my own home town of Higashimikawa, we humans acutely feel that we are part of nature and want to make things that are suitable for nature.”

For example, five types of plant chosen as typical Waphyto ingredients are mulberry, chrysanthemum, gotu kola, wormwood and field horsetail. We have been growing all these in Higashimikawa without using agricultural chemicals for around 24 years. I learned about phytotherapy in Paris, but Japanese plants were not widely used or systematically organized. I then worked with several universities to begin analysis of constituents and clinical trials. As a result, we found the existence of many miracle herbs produced in Japanese soil that are able to compete with those from Europe. After continuing my research for around 20 years, I became convinced that I should make products using these plants. The number of ingredients from nature that initially began at around 70, has now increased to 150 to 160 types. Of course, I am presently in the middle of conducting research on ways to extract and mix these.”

*Numerous plants Ms. Morita is focusing upon. Photo 1 is ashwagandha, Photo 2 is purple coneflower and Photo 3 is holy basil.

INSPIRING ESCAPE

上高地と北アルプスから得た“空”の感覚

「長く住んでいたフランスをはじめ、ヨーロッパやアジアなど、いろいろなところを旅してきましたが、そのなかでも改めて感じるのが、日本の山の美しさ。なかでも上高地から北アルプスに至るルートは別格。上高地は“神降地”とも書きます。5~6年前、Waphytoの構想をスタートする前、上高地に神が降りると言われている日があって。奇しくも自分の誕生日と同じ日だったんですが、その日に上高地を経由して北アルプスに登り、来光を眺めた時、なんともいえない感覚に包まれました」

「自分がこの地に生まれたという縁、意味。ご先祖さまや両親から自分の子供に繋がる流れ。そういったものを感じて、幸せで、心から満たされた気持ちになりました。体までぽかぽかしてくるような感覚になるんですね。美しさやきれいという感情を超えた“空”の感覚。そこから、これまでの研究を形にしたいなと考えるようになりました。0から何かを作り出すにふさわしい旅でしたね。海外で暮らしたり、働いたりしてきましたが、私には日本だった。そういう理由で、和のフィトテラピー=Waphytoと名付けました」

※写真1は上高地、写真2は北アルプス。
“I lived in France for many years, and have traveled to a variety of places including Europe and Asia, but I have a renewed sense of the beauty of the mountains of Japan. In particular, the route from Kamikouchi to the Northern Alps is in a class of its own. Kamikouchi can also be written with characters that mean ‘the place where god descends.’ Five or six years ago, before I started the Waphyto concept, there was a day when god was said to descend on Kamikouchi. Strangely enough, it was the same day as my birthday, and when I went via Kamikouchi to climb the Northern Alps that day, I was enveloped with an indescribable feeling when I gazed at the sunrise.”

“The connection and meaning of being born in this place. The flow connecting my ancestors and parents to my child Feeling things like this, my heart was filled with a sense of happiness. It felt like even my body was warming up. It was a soaring feeling of inspiration hat transcended emotions like beauty or prettiness. This is when I began thinking about giving form to the research I have conducted until then. It was a journey befitting of creating something from scratch. I have lived and worked overseas, but Japan was right for me. It is for this reason that I named the business Waphyto, representing Wa (Japanese) phytotherapy.”

*Photo 1 is Kamikouchi, Photo 2 is the Northern Alps.

ABOUT CREATION

肌への親和性を大切にする

「商品開発の際にもっとも大切にしていることは、肌への親和性。私たちの肌も髪も血液も、実はすべて植物から成り立っています。商品に対してすべて植物で作りたいとは考えていないですし、絶対にオーガニックでなければならないとは思っていませんが、肌につけるものなのでそこへの親和性は非常に重視しています」

「昔、アトピーと喘息だったんです。かつ、’80年代には体を壊して、いちばんひどい時には呼吸ができなくなって髪の毛もなくなり、入院を余儀なくされたことがありました。子供もつくれないだろうと言われましたね。最終的に、フィトテラピーの女性ホルモン様(よう)の作用などで、髪や細胞が蘇り、40代半ばで出産することができました。フィトテラピーを通して、自分が自然の一部なのだと思うことが重要だと実感しましたね。商品開発に対しても、自然、そして人間からかけ離れたものであってはならないと考えています」

“The thing I place the greatest importance upon when developing products is affinity with the skin. Our skin, hair and blood are all actually made possible by plants. I don’t want to make products entirely out of plants, and I don’t believe they must be organic, but I place much emphasis on affinity with the skin because that is where the products ae applied.”

“Long ago, I suffered from atopy and asthma. In the past, I fell ill in the eighties, and when the conditions were at their worst, I was unable to breathe and lost my hair, forcing me to be hospitalized. I was also told that I would not be able to have children. Eventually, my hair and cells were rejuvenated by the female hormone-like action of phytotherapy, and I was also able to give birth in my mid-forties. Through phytotherapy, I was able to feel the importance of knowing that I am a part of nature. I also believe that product development should not be separated from nature or humans.”

THE STANDARD

ブランドを代表する定番商品は?

「デリケートゾーンをケアするインティメイトウォッシュ、ルブリカント、インティメイトオイルです。私はパリ13大学の医薬学部を卒業したのですが、そこでは性科学(Sexology)も学びました。食欲と睡眠欲だけでは、人間は健やかにすごせないんですよね。私が帰国した時も今も、日本にはデリケートゾーンについての知識もあまりないし、嫌なことで語りづらいことという風潮があります。それを全部がらっと変えたいと思っていたので、昔からフィトテラピー以上に性科学について語ってきました」

「ただデリケートゾーンを洗おう、潤そうということだけではなくて、もっと女性の身体を知るということが大切だと伝えたくて。そういう思いでWaphytoを創立する前にもデリケートゾーンの商品を開発していたのですが、最初のうちは散々叩かれましたね。でも、今ではすごくお客様にご好評をいただいています。女性の健康と元気って表面だけじゃないよね、と。内に秘めたものの入り口をきちんと整えることが重要。デリケートゾーンケアアイテムは特に大切にしていきたいですね」
“These are the Intimate Wash, Lubricant and Intimate Oil for caring for the delicate zone. I graduated from the School of Medicine at Paris University 13, and studied sexology there. People cannot live a healthy life simply based on the desire to eat and sleep. When I returned to Japan, there was little knowledge about the delicate zone, and there was a tone of it being unpleasant and difficult to talk about. I wanted to completely change this, so I have spoken more about sexology than phytotherapy in the past.”

“Rather than simply washing and moisturizing the delicate zone, I wanted to convey the importance of women knowing more about their bodies. In that respect, I was developing delicate zone products before founding Waphyto, and the products were criticized from the outset. However, they are now very well received by customers. A woman’s health and vigor are not just on the surface. It is important to properly treat the entry points to what is inside. We would like to place importance on delicate zone care items.”

SEASON’S RECOMMEND

新作のなかからおすすめのアイテムは?

「Waphytoにとって2本目となるローション、『レジェナ バランシングトナー』(写真手前)です。1本目の『レジェナ トナー』は植物の多糖類を使い、肌の保湿力と水分量を整えて弾力のある肌に導くタイプになります。そこに、お客様からのリクエストがあったんです。『歳を重ねていくにつれて、毛穴が気になってきた』と。毛穴が気になる大人の肌をきゅっと引き締める、そこにフォーカスしたのが2本目」

「20年くらい効果を追いかけていたレモンの蕾に着目して、毛穴が気になる肌を引き締めることに特化して臨床実験を繰り返して誕生したローションになります。蕾のなかに小さくて赤ちゃんのようなレモンが入っているんですよね。そこに含まれているポリフェノールが、細胞再生を促します。レモンの皮の成分はエッセンシャルオイルにもなっていますが、蕾は珍しい。お目見えすることがない、知られざる部分ですね。これと他の成分を合わせて、引き締めをメインテーマに据えて開発した自信作です」
“The second Waphyto lotion is called Regena Balancing Toner (front of photo). The first, Regena Toner, is a type of product that uses plant polysaccharides for moisture retention and moisturization of the skin, providing resilient skin. We received a request from a customer who said, ‘I have become concerned about my pores as I have grown older.’ The second product focused on tightening the skin of adults, where the pores become a concern.”

“We focused on the effect of lemon buds that we had been pursuing for around 20 years, and created a lotion specializing in tightening the skin where pores are a concern by repeating clinical trials. The buds contain little baby-like lemons. The polyphenols they contain promote cell regeneration. The constituents of lemon skin are also used in essential oils, but buds are rare. They are little known parts that do not often make an appearance. By combining this with other ingredients, we have developed a product we are proud of, focusing on the main theme of tightening pores.”

PROFILE

森田 敦子さん/サンルイ・インターナッショナル代表/Waphyto代表/植物療法士

パリ13大学医薬学部で植物療法を学び、日本での普及に尽力。帰国後は植物バイオ研究に関わり、数々の賞を授与。2020年9月にスタートしたWaphytoを始め、複数のライフケアブランドを手がけるほか、フィトテラピースクールも運営。植物療法の普及に務める傍ら、産前産後や介護の現場を通じて女性の健康をトータルにサポートする可能性を探求。

BRAND

Waphyto(ワフィト)/森田敦子さんが創設したトータルライフケアブランド。フランスで体系化されたフィトテラピーと、日本で確立した本草学をベースに、人と自然を密接に結ぶフィトテラピーの進化形として誕生したバイオ植物療法、植物バイオメソドロジーに基づくラインナップを展開。

100年時代を見据え、誕生から人生の最終章まで、さまざまなライフステージに寄り添うスキンケア、ボディケア、ヘアケア、デリケートゾーンケア、ベビーケアからインナーへのアプローチまで、多角的に商品をラインナップする。
https://waphyto.com/
Waphytoの商品一覧